趣书网

阅读记录  |   用户书架
上一章
目录 | 设置
下一页

第121章 尚书商书汤诰(1 / 2)

加入书签 | 推荐本书 | 问题反馈 | 内容报错

作者:【先秦】佚名

王归自克夏[1],至于亳[2],诞告万方[3]。王曰:“嗟!尔万方有众[4],明听予一人诰[5]。惟皇上帝[6],降衷于下民[7]。若有恒性[8],克绥厥猷惟后[9]。夏王灭德作威,以敷虐于尔万方百姓[10]。尔万方百姓,罹其凶害[11],弗忍荼毒[12],并告无辜于上下神只。天道福善祸淫[13],降灾于夏,以彰厥罪[14]。

注释:

[1]克:战胜,攻破。[2]亳:汤的国都。故址在今河南商丘北。[3]诞:大,见孔传。[4]有:词头,无义。[5]予一人:古代天子自称。[6]皇:大。见《尔雅·释诂》。[7]衷:善,福。孔传:“衷,善也。”[8]若:顺从。恒性:常性,通性。[9]绥:安稳。猷:道,法则。《诗经·小雅·巧言》:“秩秩大猷,圣人莫之。”郑玄说:“猷,道也。大道,治国之礼法。”后:君王。[10]敷:布行。虐:暴政。[11]罹(li):遭遇。[12]荼(tu)毒:残害。《诗经·大雅·桑柔》:“民之贪乱,宁为荼毒。”孔颖达说:“荼,苦叶;毒者,螫(shi)虫。荼毒皆恶物。”[13]福善:降福给好人。祸淫:降祸给邪恶的人。淫,邪恶。《商君书·外内》:“淫道必塞。”[14]彰:显示。

第一段,指出福善祸淫是上天的基本法则,夏多行暴政,因此遭到上天的惩戒。

“肆台小子[1],将天命明威[2],不敢赦[3]。敢用玄牡[4],敢昭告于上天神后[5],请罪有夏[6]。聿求元圣[7],与之勠力[8],以与尔有众请命[9]。上天孚佑下民[10],罪人黜伏[11],天命弗僭[12],贲若草木[13],兆民允殖[14]。俾予一人辑宁尔邦家[15],兹朕未知获戾于上下[16],栗栗危惧[17],若将陨于深渊[18]。

注释:

[1]肆:蔡传:“肆,故也。”台(yi):我。[2]将:奉行。《诗经·大雅·烝民》:“肃肃王命,仲山甫将之。”郑玄说:“仲山甫则能奉行之。”明威:表明天的威严。[3]赦:免除桀的罪行。[4]玄牡:黑色的公牛。《礼记·檀弓》:“夏后氏尚黑,大事敛用昏,戎事乘骊,牲用玄。殷人尚白,大事敛用日中,戎事乘翰,牲用白。”这里汤用玄牡,是商刚建国,仍用夏的礼制。[5]后:后土。古代指地神或土神。[6]罪:降罪。[7]聿(yu):遂,于是。元圣:大圣贤,指伊尹。[8]戮(lu):通“勠”,并力,勉力。[9]请命:请求保全生命。[10]孚:保,安。《说文解字注》:“古文以孚为保也。”佑:护佑。[11]黜伏:废黜窜逃。孔传:“桀知其罪,退伏远屏。”[12]僭(jiàn):差错。[13]贲(bi):文饰。孔传:“贲,饰也。”《广雅·释诂》:“贲,美也。”[14]允:以此。《经传释词》:“允,以也。”殖:孶生。[15]俾(bi):使。辑:和睦。《诗经·大雅·板》:“辞之辑矣,民之洽矣。”毛传:“辑,和洽。”[16]兹:此。指伐桀这件事。戾(li):罪。[17]栗栗:畏惧的样子。[18]陨(yun):坠落。

第二段,汤指出伐桀是人心所向,给民众带来新生;但同时也心存畏惧,不知是否获罪于天地。

“凡我造邦[1],无从匪彝[2],无即慆淫[3],各守尔典[4],以承天休[5]。尔有善,朕弗敢蔽;罪当朕躬,弗敢自赦,惟简在上帝之心[6]。其尔万方有罪[7],在予一人;予一人有罪,无以尔万方[8]。呜呼!尚克时忱[9],乃亦有终[10]。”

注释:

[1]造邦:建立的诸侯国。意谓夏朝已经灭亡,商朝已经建立,原来的诸侯国同商建立了新的关系,所以也是商朝所建立的了。[2]无:通“毋”。匪:通“非”。彝(yi):常道,法度。《诗经·大雅·烝民》“民之秉彝”,毛传:“彝,常。”郑玄说:“民所执持有常道。”[3]即:就,靠近。慆(tāo)淫:享乐过度。[4]典:常法,法则。[5]天休:天赐的吉祥。休,美善。[6]简:简阅,考察。[7]其:如果。[8]以:连及。《经传释词》:“以,犹‘及’也。”[9]尚:庶几,表示希望的副词。时:通“是”,代词。忱:诚信。[10]终:指好的结局。

第三段,告诫各侯国要遵守常法,并表明自己的诚意,希望获得圆满结局。

上一章
目录
下一页
A- 18 A+
默认 贵族金 护眼绿 羊皮纸 可爱粉 夜间