趣书网

阅读记录  |   用户书架
上一章
目录 | 设置
下一页

第39章 个技能,前所未有的难度!(1 / 2)

加入书签 | 推荐本书 | 问题反馈 | 内容报错

不少观众对于这个翻译不太满意。

此时王老继续解释说。

“萤字虽然不代表月光。”

“却有微光的意思。”

“在这里可以认为是代指月亮,我觉得没问题。”

林专家补充说:“我们之前说了,翻译中最好有月的元素。”

“并不是强制性的。”

“李默这次翻译,虽然和月没有直接关系,但意境上,十分相仿。”

“我也认为很不错。”

两名专家都这么说了,都表明了对这个翻译十分满意的态度。

网友们也发出惊叹。

观众:即使如此,月光味依然很重!

:不直接写月,而表现出月,这水平更强好吧!

:连专家都同意了,我们这些外行人也就不多bb。

终于轮到最后一把武器,第五把刀了。

英文:crescendum

李默翻译:折镜

徐部长惊讶的说:“李默的翻译也太快了吧!”

“极短的时间内,就把所有的五把武器全都翻译出来了。”

“而其他选手,现在还没有任何成果呢!”

如果没有其他选手的对比,大家也不会这么惊讶。

就在他们说话的几分钟里,李默已经翻译出了全部武器。

而且每把武器的译名都很好听,有着深厚的文化底蕴。

这才是最夸张的。

而王老,也在众人惊叹之后,给出了自己的解释。

“古人将月称为玉盘,或用镜代指,是很常见的。”

“比如月下飞天镜,云生结海楼。”

“又比如又疑瑶台镜,飞在青云端。”

“用这个字,无疑是非常贴切的。”

王老现在引用的这两个诗句,很多观众都十分熟悉,让他们感觉格外亲切。

而关于折字,了解了一些联盟的林专家,则是给出了自己的解释。

“大家先看一看这个武器攻击的方式。”

“这个武器是一种来回折返的武器,如同回旋镖一样不断的攻击敌人。”

“用折字,能非常精确的表现出武器的性质。”

“折镜,既有美感,又体现了武器的性质。”

“毫无疑问,是个非常优秀的翻译!”

两名评委联手解释,李默牌面拉满。

观众:太牛了吧!

:这个诗句我也学过,完全没想到能用到这上面!

:李默确实厉害,我真的服了!

:他的翻译真是又快又好!

简简单单的两个字,组合起来去有这样的魅力。

很多原本对传统文化没什么兴趣的观众,现在也感受到了龙国文化的魅力所在。

就在观众们纷纷感慨之际。

也有一些观众发现了盲点。

:对了,这英雄也太复杂了吧!

:他有五把武器,那对应的技能岂不是非常多?

大家都知道,五个武器两两组合会有不同的搭配。

按照联盟的惯例,每种搭配肯定都会有不一样的名字。

这么一来,这英雄的技能名称,简直多的夸张。

徐部长注意到了观众们的反应,解释说:“不错。”

“这个英雄就是看似技能很少,实际上技能很多。”

“算上他的被动和大招,一共有17个技能!”

说到这里,他脸上露出一个无奈的苦笑。

“这也是为什么,我们迟迟都没有对这个英雄做本地化的工作。”

上一章
目录
下一页
A- 18 A+
默认 贵族金 护眼绿 羊皮纸 可爱粉 夜间