趣书网

阅读记录  |   用户书架
上一章
目录 | 设置
下一页

第142章 诗经鄘风(载驰干旄相鼠)(1 / 2)

加入书签 | 推荐本书 | 问题反馈 | 内容报错

1、诗经·鄘风·载驰

作者:【先秦】佚名

载驰载驱,归唁卫侯[1]。驱马悠悠[2],言至于漕。大夫跋涉[3],我心则忧。

既不我嘉[4],不能旋反。视尔不臧[5],我思不远[6]?既不我嘉,不能旋济[7]。视尔不臧,我思不閟[8]?

陟彼阿丘[9],言采其蝱[10]。女子善怀[11],亦各有行[12]。许人尤之[13],众稚且狂[14]。

我行其野,芃芃其麦[15]。控于大邦[16],谁因谁极[17]?大夫君子,无我有尤。百尔所思[18],不如我所之[19]!

注释:

[1]唁:吊唁、慰问。《谷梁传》:“吊失国曰唁。”[2]悠悠:形容路途遥远。[3]大夫:来向许国通报情况的卫大夫。跋涉:艰难行进。《毛传》:“草行曰跋,水行曰涉。”我:指许穆夫人。据《左传》,她是卫宣公遗孀宣姜被强迫改嫁昭伯(即公子顽)所生的女儿,同出的还有宋桓夫人、戴公、文公等。[4]我嘉:嘉我的倒文,嘉许、赞成我的意思。旋反:回转。反:同“返”, 旋、反同义。[5]视:此处有“相较”的意思,“视尔不臧”即“相较于你们的不善而言”之意。尔:指许国人。不臧:不善,无良策的意思。[6]远:有远见。[7]济:渡河。[8] 閟(bi):密,周密。[9]阿丘:丘陵。阿:丘。[10]蝱(méng):当作“莔”,贝母,百合科草本植物。[11]善怀:多怀,多愁善感。善:在此如古语所谓“岸善崩”“陆云善笑”之善(杨慎《升庵经说》卷四)。许人用“善怀”讥讽许穆夫人。[12]行(háng):道路,道理。[13]尤:责备。众:终。与且字构成终……且……结构,句型与“终风且暴”相同。之:指许穆夫人。[14]稚:骄,与后文狂字意思相近。一说幼稚。[15]芃(péng)芃:蓬勃。[16]控:控告。[17]因:依靠。极:本义是屋顶的大梁,在此为依仗的意思。据《列女传》,当初许穆夫人曾想嫁到强大的齐国去,且有“若今之世,强者为雄,如使边境有寇戎之事……赴告大国,妾在不犹愈乎”之语。[18]百尔:百,百次、百种。尔:你们。意思是你们再多的思虑。[19]所之:所想到的。

点评:

《载驰》,卫国遭遇北狄入侵,许穆夫人想归唁母邦而不得的忧愤之作。北狄侵邢犯卫,齐桓公率诸侯相救,是春秋史上的一件大事。诗篇“控于大邦”的句子,正是“华夏亲昵”意识的体现。许、卫既是婚姻之国,就有同恶相恤的义务,这是《周礼》的规定,也是华夏诸侯应当奉行的大义。然而许国人既不许夫人回母邦,也没有任何“同恶相恤”的举措,这就是他们“众稚且狂”的地方了。于是,许穆夫人与许当权男性之间,既有礼法与人情的冲突,也有礼法陈规与邦国大义的纠结。较量与抉择中,有高明与鄙陋、远见与短浅之间的不同。特别值得一提的是诗篇结尾处“百尔所思,不如我所之”的句子,更表现出许穆夫人胜过许国男性的气派,实在难能可贵。诗篇见于《鄘风》,当是用卫地风调演唱的,其最初的流传也应在卫国。

诗经·鄘风·干旄

《诗经》(节选),袁行霈主编“中华传统文化百部经典”丛书(国家图书馆出版社2017年版)2019-07-16

作者:【先秦】佚名

孑孑干旄[1],在浚之郊[2]。素丝纰之[3],良马四之[4]。彼姝者子[5],何以畀之[6]?

孑孑干旟[7],在浚之都[8]。素丝组之[9],良马五之。彼姝者子,何以予之?

上一章
目录
下一页
A- 18 A+
默认 贵族金 护眼绿 羊皮纸 可爱粉 夜间